top of page

 

​Información


ANTECEDENTES
 

Con la iniciativa de Semillas del Pueblo - Anahuacalmecac, una escuela autonoma en Los Ángeles California, los representantes de Semillas del Pueblo iniciaron una estrategia para capacitar a docentes Nahuas en Mexico a través de un intercambio entre educadores nahuas residentes en los E.E U.U. Y docentes, guias culturales y ancianas y ancianos en las comunidades de origen en Guerrero y Morelos, México en 2012.


Después de casi una década de enseñanza del idioma Nahuatl en Los Ángeles, Semillas del Pueblo expandió sus programas en el año 2009, reclutando un docente de Nahuatl del Estado de Morelos, México a través de una asociación con el programa de Visitantes de Intercambio del Departamento de Educación de California. Esta expansión implicó un compromiso de tres años de capacitar al docente de Nahuatl  visitante como un docente del Programa de Años Primarios de BI completo. Los docentes voluntarios visitantes volverán a sus adscripciones  anteriores pertenecientes de su Estado para compartir su aprendizaje y su experiencia reforzando así la base para cooperación e intercambios futuros.

A fines del 2009, representantes del Bachillerato Internacional viajaron a México como seguimiento sobre los contactos iniciales. Continuaron las conversaciones con Colegios Mundiales IB en México y en los Estados Unidos, lo que llevo a desarrollar una propuesta completa para un proyecto de 18 meses en el que participa toda la comunidad IB.
   
En agosto de ese año (2012), y con el apoyo de la Coordinación General de Educación Intercultural y Bilingüe, Secretaría de Educación Pública, la red de atención al Nepohualtzintzi conocido como el Agradable Compromiso, la oficina del PROBEM del estado de Morelos y Semillas reunieron a veinticinco educadoras e educadores en México, D.F. y en Xochicalco, Morelos sobre el tema internacional de el Proyecto de Promoción de la Educación en Nahuatl Mexicano.

Después de varios acuerdos fueron concretados sobre la metodología del Encuentro.

1) Conducir el Encuentro en Nahuatl con traducción al español para personas no-nahuahablante.
2) Incluir experiencias directas en recintos ancestrales con interpretaciones oficiales y de la tradición oral.
3) Compartir el espacio de dialogo entre docentes, administradores y expertos culturales.
4) Incluir intercambio cultural a través de cantos, cuentos y convivencias.
5) Concebir de la experiencia de Xinaxcalmecac y Anahuacalmecac en Los Ángeles, California como praxis valioso y modelo.

CONVOCADO POR:

 

Lucio Carpanta, autor, investigador y guía cultural de cultura y sabiduría indígena Mexicana Azteca

Marcos Aguilar, Director Ejecutivo de Semillas del Pueblo, Xinaxcalmecac Academia Semillas del Pueblo, y Anahuacalmecac Preparatoria Internacional Universitaria de Norte America

Cuaxtle Felix Evodio, Instructor de Idioma y Cultural Nahuatl de Xinaxcalmecac Academia Semillas del Pueblo, y Anahuacalmecac Preparatoria Internacional Universitaria de Norte America

José Francisco Lara Torres, Director de Diseño y Apoyo a Innovaciones Educativas- Coordinación General de Educación Intercultural y Bilingüe, Secretaría de Educación Pública Everardo Lara Montiel, Autor, danzante y contador, ‘El Agradable Compromiso’, desarrollo y capacitacion del uso del Nepohualtzitzin y computo Azteca

Juana De la Cruz Farias, Maestra Visitante de Nahuatl en Xinaxcalmecac Academia Semillas del Pueblo, y Anahuacalmecac Preparatoria Internacional Universitaria de Norte America docente de educación indígena procedente de Morelos, México


Rene Montes Castellanos, Maestro Visitante de Nahuatl en Xinaxcalmecac Academia Semillas del Pueblo, y Anahuacalmecac Preparatoria Internacional Universitaria de Norte America docente de educación indígena procedente de Morelos, México


La agenda programada fue la siguiente:

6 de agosto 2012: México D.F. – PROMOCION DE LA EDUCACION EN NAHUATL

     ·    Protocolos de apertura, conocimiento y entrelazamiento
     ·    Tradición oral y su relevancia en el desarrollo de la epistemología autóctona Mexicana
            o   ¿Tlinonon tiquihtonequeh cuac tihquihtoa titemaxtizqueh  
                   Nahuatlamachilistle?
                      §  ¿A que se refiere la educación en Nahuatl?
            o   ¿Quenihqueh tiquitah cuahle yez, tihctocazqueh tlamachilistle ika Nahuatl?
                      §  ¿Cómo será mejor cultivado la educación en Nahuatl?
            o   ¿Quenihqueh tiquitah tihcyehc yehc chihuazqueh Nahuatlamachilistle?
                      §  ¿Cómo será mejor formado la educación en Nahuatl?
            o   ¿Quién tlinica tihcneque mahuinya nahuatlamachilistle?
                      §  ¿Por qué importa que exista la educación en Nahuatl?
            o   ¿Aquinonon cahmana ihca mahuinya Nahuatlamachilistle?
                      §  ¿A quien le importa que exista la educación en Nahuatl?
7 de agosto: México D.F. – PROMOCION DE LA EDUCACION INTERCULTURAL E INTERNACIONAL

     ·      Ponencias sobre la problemática del desenvolvimiento de la enseñanza de la  
            idioma materna y la epistemología indígena en el curriculum nacional.
     ·      Intercambio de experiencias y practicas en la enseñanza de Nahuatl como
            materia

8 de agosto: Xochicalco, Morelos – ENCUENTRO CON EXPERIENCIAS ANCESTRALES

     ·      Encuentro con ancianos e ancianas locales
     ·      Taller vivencial sobre las raíces ancestrales y su importancia en la
            educación indígena moderna
     ·      Protocolos de clausura ceremonial
9 de agosto: Clausura matutina – REFLEXIONES SOBRE EL ENCUENTRO
     ·      Ceremonia de amanecer 
     ·      Resumen y reflexiones sobre el Encuentro 
     ·      Clausura de Encuentro

Educación Autóctona

Interacción
bottom of page